의료기기관련 문서들을 번역할 때 고려해야 할 10가지

  • AUTHOR nara kim
  • PUBLISHED ON: 11월 24, 2023
  • PUBLISHED IN: 번역

 

의료기기관련 문서들을 번역할 때 고려해야 할 10가지


1. 정확성

의료기기관련 문서 번역은 사람의 건강과 안전에 직접적인 영향을 미치므로, 번역된 내용은 100% 정확해야 합니다.

오역이나 잘못된 번역이 생길 경우 사용자에게 혼란을 줄 수 있고, 심각한 결과로 이어질 수 있습니다.


2. 전문 용어

의료 분야는 전문 용어가 많이 사용되므로, 해당 분야의 전문 용어를 잘 이해하고 올바르게 번역해야 합니다.

오해를 방지하기 위해 관련 용어집이나 전문가의 도움을 활용할 수 있습니다.

3. 목적어와 주어의 구분

의료기기관련 문서 번역은 사용자가 따라야 할 지시사항을 담고 있으므로, 문장 구조가 명확해야 합니다.

명령문, 부정문 등이 분명하게 구분되어야 하며, 사용자에게 혼란을 주지 않도록 주의해야 합니다.

4. 번역 일관성

의료기기관련 문서 번역은 일관성 있는 번역이 중요합니다.

같은 용어나 문구는 일관성 있게 유지되어야 하며, 다른 부분에서 사용된 용어와 충돌하지 않도록 주의해야 합니다.

5. 문체와 어조

번역된 매뉴얼은 명확하고 쉽게 이해할 수 있어야 하므로, 문체와 어조에 신경을 써야 합니다.

너무 고어나 전문 용어 중심의 문체는 혼란을 줄 수 있습니다.

6. 지역화

의료기기는 다양한 국가와 문화에서 사용되므로, 번역 내용을 해당 국가의 문화와 규정에 맞게 지역화해야 합니다.

지역화는 단순히 언어 번역뿐만 아니라 현지 규정, 단위 변환 등을 고려해야 합니다.

7. 검토 및 검수

번역 작업이 끝난 후에는 꼭 전문가들이 검토하고 검수해야 합니다.

추가적인 오류를 방지하고, 품질을 높이기 위해 여러 눈으로 확인하는 것이 중요합니다.

8. 보안과 비밀성

의료 기기관련 문서에 대한 번역은 기밀 정보가 포함될 수 있으므로, 번역 과정에서 보안과 비밀성에 철저히 준수해야 합니다.

9. 테스트와 사용자 피드백

번역된 문서를 실제 사용자들이 테스트하고 피드백을 받는 것이 중요합니다.

사용자들의 의견을 반영하여 보완 작업을 진행할 수 있습니다.

​10. 국제번역표준 인증 ISO17100

ISO 17100 이란?

번역물 품질이나 번역가 관리를 국제 기준에 의거 여부와 번역 업체의 업무 프로세스 및 납품 과정을 평가한 국제 번역 표준 인증입니다.

 

ISO 17100 인증된 업체를 선정해야 하는 이유로는 ISO 17100은 직접 번역물을 번역한 번역사 외에 다른 작업자가 번역물을 감수해야 하며, LSP(Language Service Provider)가 번역 학위, 다른 분야의 학위 및 2년의 전문 번역 경험 또는 5년의 풀타임 경력을 가진 언어사를 고용하도록 요구합니다.


번역 작업은 신중하게 수행되어야 하며, 특히 의료 분야에서는 사소한 오류라도 심각한 결과를 초래할 수 있으므로, 전문적인 번역회사와 협력하세요.

모비코는 ISO 9001, ISO 17100 인증을 받은 체계적인 번역 프로세스와 현지인 검수를 통한 고품질 번역을 보장드립니다.